A tradução-exu é um parricídio muito peculiar, não considera o sentido absolutamente inessencial, porque deseja num só gesto bater cabeça ao texto original e jogá-lo por terra, como Exu que a um só tempo venera, serve e engana Orunmilá. Nesse sentido, a tradução-exu precisa também vir antes de seu o..
“Tempestades virão. Chuva já foi. Raio que vem, virá.
Tempestades já vi. Outras virão. Quem conviver verá.
Não me entendem assim? Falo falaz língua de escravidão
que vocês usarão. Falo os confins, falo no fim de mim.”
Este livro é um poema novo de André Capilé e Guilherme Gontijo Flores. E é, ao me..
O livro faz uma reflexão sobre o estado de incerteza do mundo atual. A imagem do nevoeiro é um elemento crucial na arte e na arquitetura contemporâneas – das obras de Olafur Eliasson e dos tornados perseguidos por Francis Alys às arquiteturas efêmeras e performáticas, como o "Blur building", de Dill..
Este livro não pretende ser um manual de Filosofia Política no qual, de maneira diacrônica, os autores são contemplados partindo-se dos clássicos e chegando-se aos contemporâneos. Clássicos e contemporâneos estão aqui imbricados porque dirigem ao tempo presente um olhar investigativo, porque exercit..
“Guilherme Campos ora nos traz nestes contos de O Imperador, questionamentos perturbadores de nós mesmos. Corromper a própria alma estaria no centro de todos os males? Há solução para os desvios do ser? E, quando mergulhamos neste universo, surpreendentemente ele traz o humor, sim ele mesmo, num con..